尝试翻译『忘れじの言の葉』(英文版)

Forgotten words are spun through time
尘封的言语穿越时空
As the world drowses into a daze
世界渐渐进入梦乡
A lonely traveler passes by
旅人只身踏上征途
Embraced in a fairy tale haze
误入浓雾笼罩的童话世界
So gentle is the hand that seeks
轻轻地把手伸出
Reaching out to mystery
触碰未知的迷雾
And from his palm a single beam
照在掌心的一束光
Brims over for eternity
将这一刻永远记录下来

As images fade into the mist
当幻象消失在迷雾之中
Like phantom memories
当记忆也变得缥缈
To somewhere every thought goes to rest
去到一切思绪的尽头
Far beyond our history
直至历史长河的彼岸
Ancient tales searching for a melody
古老的故事渴求着相称的旋律
For a harmony, for a place to be
寻找着动人的和音,徘徊在时光的长河
Over centuries, over epochs they fly
跨越一个又一个世纪
Becoming a lullaby
化作传唱千古的乐章
Fables lost, fables stolen, silence is golden
就算这些故事被悄悄地丢弃或夺取
Fated to fade into the past
哪怕它们注定要消散在风吹雨打中
Every riddle will be resolved when we all recall
回想起那些尘封已久的话语
Each forgotten word
便能解开一切谜团

Each fingertip looks to entwine
众人的指尖纠缠交会
Interlocking with somebody's dreams
直至深入彼此的梦境
A distant echo rings and rhymes
渺远的呼喊回环成韵
Engraved on the wings of belief
融入铭刻心中的思念
Forgotten words are spun through time
尘封的言语穿越时空
As the world drowses into a daze
世界陷入黄粱之梦
A traveler, his name lives on
而旅人的名字依然鲜活
As a legend of our yesterdays
在泛黄的童话册页里

Ancient tales searching for a melody
古老的故事渴求着相称的旋律
For a harmony, for a place to be
寻找着动人的和音,徘徊在时光的长河
Over centuries, over epochs they fly
勇者的灵魂经历一个又一个时代
A hero will never die
成为永不磨灭的记忆
Fables lost, fables stolen, silence is golden
就算这些故事被悄悄地丢弃或夺取
Fated to fade into the past
哪怕它们注定要消散在沧桑之变中
Every riddle will be resolved when we all recall
回想起那些我们曾经熟悉的话语
Everything we knew
便能解开一切谜团
Ancient tales searching for a melody
古老的故事渴求着相称的旋律
For a harmony, for a place to be
寻找着动人的和音,徘徊在时光的长河
Over centuries, over epochs they fly
走过一个又一个春秋
Becoming a lullaby
化作伴人们入睡的乐曲
Fables lost, fables stolen, silence is golden
就算这些故事被悄悄地丢弃或夺取
Fated to fade into the past
哪怕它们注定要消散在荏苒光阴中
Every riddle will be resolved when we all recall
回想起那些本应记得的话语
Each forgotten word
便能解开一切谜团